Peter Blaikner singt Georges Brassens / Übersetzung: Peter Blaikner
Peter Blaikner – Gesang, Gitarre
Reinhold Kletzander – Gitarre
Ben Pascal – Bass
Peter Blaikner singt Georges Brassens / Übersetzung: Peter Blaikner
Peter Blaikner – Gesang, Gitarre
Reinhold Kletzander – Gitarre
Ben Pascal – Bass
Unaufdringlich und ganz in der Manier des fabulierfreudigen Chansonniers hat Peter Blaikner einige dieser in Frankreich sehr populären Chansons ins Deutsche übersetzt und dabei ihren Witz und ihre poetische Form beibehalten. Durch Konzerte in Österreich, Deutschland, Belgien und Frankreich erwarb er große Bedeutung als deutschsprachiger Übersetzer und Interpret der Brassens-Chansons. Er findet die genau passende Art, Brassens zu singen, mit natürlichem Vortrag und mit jenem schelmischen Augenzwinkern, das den Charme und den Witz des französischen Chansons ausmacht.
Georges Brassens (1921 – 1981), neben Jacques Brel der bedeutendste französische Chansonnier, hat über das Chanson den Weg zu einer wahrhaftigen Volksdichtung gefunden. Dieser Nachfahre von François Villon erneuerte die Gattung und gab ihr seine eigene Prägung. Seine Eigenständigkeit, sein Nonkonformismus und seine natürliche Poesie machen ihn zum Volksdichter, zum Bob Dylan Frankreichs.
Dass es möglich ist, den ganzen Charme der Chansons in die deutsche Sprache hinüberzuretten, hätten viele nicht für möglich gehalten. Doch es war ein „echter“ Brassens, den Blaikner da auf Deutsch sang.
Luxemburger Tageblatt
Einen „verdeutschten“ Brassens brauchen wir gewiss nicht, was wir brauchen, ist ein mit den Mitteln der deutschen Sprache nachgeschaffener, „verdeutlichter“ Brassens. Und wenn der Übersetzer ihn, wie hier, zuweilen zur Verdeutlichung in die gleiche Richtung „weiterdichtet“ – tant mieux.
Neue Zürcher Zeitung
Lieber Peter,
deine Übersetzungen und Interpretationen der Brassens-Lieder gefallen mir sehr, gut und eng am Original. Er ist schon ein Großer, der Brassens, und du bist sein guter Künder. Herzlichen Glückwunsch! Franz Josef Degenhardt